+7 (8332) 73-23-19

+7 (909) 140-50-69


ежедневно с 9.00 до 21.00

Клуб № 9 – Английские идиомы

Английские идиомыBirds of Feather

Одного поля ягоды

Данное выражение достаточно часто употребляется в разговорном английском. Когда мы имеем ввиду людей одного класса, сословия, имеющих одинаковые интересы, в чём-то похожих друг на друга.

Примеры употребления:

● They easily can find topics for conversation. They are birds of feather. -

Они могут легко общаться, одного поля ягоды.

● Look, birds of feather, are staying together. - Смотри, голубки то вместе.

Происхождение выражения:

Данное выражение появилось в английской литературе в 16 веке и с тех пор прочно осело в английском языке.

Английские идиомыA Fat Cat

Денежный мешок

Данное выражение очень часто используется в английском по отношению к людям, которые нажили большие деньги не очень честным способом и поэтому имеет некий негативный контекст в английском.

В разговорном английском также используются такие выражения, как :

New Money - быстро нажитые деньги, иногда не очень умными людьми.

Old Money - люди, которым досталось состояние по наследству.

Примеры употребления:

● Zhirinovskiy is a fat cat.

Жириновский - толстосум.

● It's useful to have friendship with fat cats.

Полезно дружить с богатенькими буратинами.

Происхождение выражения:

Данное выражение появилось в 1920 году и относилось к людям, которые вкладывали "большие деньги" в политические кандидатуры. Кошельки у таких были обычно "толстые", а слово Cat добавилась к фразе в силу рифмы с Fat.

Английские идиомыCat's Whiskers

То, что надо

Данное выражение демонстрирует приоритет какого-либо одного человека над остальными в определённой области и довольно часто используется в разговорном английском.

Обычно используется по отношению к женскому полу, про мужской говорят на английском:

Dog's Bollocks.

Происхождение выражения:

Данное выражение происходит по аналогии с вибриссами, которые имеют все представители семейства кошачьих. Вибриссы помогают кошкам видеть ситуацию, это очень сильный сенсор обоняния, поэтому, используя вибриссы кошки хорошо ориентируются и могут чуять за километры, благодаря чему делают хороший прогноз и замечательно ориентируются в пространстве.

Примеры употребления:

● She is really cat's whiskers in it, I'll be with her! -

Она профи в этом, я буду с ней.

● She thinks she's cat's whiskers, but in fact she's gutter tramp. -

Она думает, что она крута, но на самом деле без рода, без племени.

Gutter Tramp

Без рода, без племени

Данное выражение в английском демонстрирует, что кто-то много о себе думает, но очень мало представляет на самом деле.

Если вы хотите оскорбить человека по-английски, это то выражение покажет неуважение и презрение.

Примерыупотребления:

Peris Hilton behaves like a real gutter tramp. -

Перис Хилтон ведёт себя как настоящая деревенщина.

Do you want me to go with him? - No way! He's such a gutter tramp! -

Ты хочешь, чтоб я пошла с ним? - Да ни за что! Он такой придурок!

A Cuckoo In The Nest

Паршивая овца...

Данное английское выражение достаточно часто используется носителями и последующие два являются синонимичными фразами в английском.

Происхождение выражения:

Данное выражение связвно с характеристикой кукушки подбрасывать яйца в чужие гнёзда. И, конечно же, для птиц - родителей, которые высидели кукушенка это не очень приятная новость.

Примерыупотребления:

He's like a cuckoo in the nest, always spoils everything. -

Он как паршивая овца, всё время всё портит.

A Thorn In The Side

Заноза в одном месте...

Данное выражение употребляется достаточно часто носителями английского.

Примерыупотребления:

I hate him, he's a thorn in my side, no development for the last three years.-

Я его ненавижу, он как заноза у меня, никакого развития за последние три года.

Происхождение выражения:

Данное английское выражение пришло к нам из Библии. Апостолу Павлу вонзили шип в плоть его тела дабы избежать гордыни.

Pain In The Neck

Кость в горле

Когда у нас в жизни есть какой-то неприятный момент или человек, который нас постоянно разочровывает и доставляет неудобства, мы можем использовать данное английское выражение.

Примерыупотребления:

Finally, i got rid of him, he was like a pain in the neck. -

Наконец-то я от него отделалась, он был как кость в горле.

Происхождение выражения:

Данное выражение возникло по анологии с болью в шее, когда это доставляет ужасный дискомфорт, так и человек, который вас "достаёт" ассоциируется в английском с болью в шее.

To Be Cheecky

Быть грубияном

Быть разузднанным в своём поведении.

Примерыупотребления:

Don't be cheecky, otherwise you'd be alone! -

Не веди себя так, иначе один останешься.

My boss is so cheecky! -

Мой начальник такой грубиян!

To Be Chicken

Быть трусишкой

Данное выражение относится к людям, которые бояться сделать или сказать что-либо. Достаточно часто употребляется в речи.

Примеры употребления:

Let's make bengee jumping, don't be a chicken! -

Пошли прыгнем с торзанкой, не трусь!

The English club I meet and teaching on Saturday are like birds of a feather. Today we discussed fat cats like rich businessmen in Moscow. People like Putin who are political tycoons, New Money. In the UK we have similar situations. However there are a lot of old money people like the Queen and the Aristocracy. We also talked about Paris Hilton who thinks she's cat's whiskers. I think she is a gutter tramp myself. She's also a pain in the arse, a really cheeky monkey. She is also a chicken and has run from many difficult situations she has created in her life. Finally we discussed David Backham. He thinks he's a dog's bollocks. However he's a numb scull (немой тузик) with new money.

×Запишись на бесплатный урок!