+7 (8332) 73-23-19

+7 (909) 140-50-69


ежедневно с 9.00 до 21.00

Клуб № 4 – Английские идиомы

Знаете ли вы что такое или кто такой кокни?

Кокни – это сленг, появившийся несколько столетий назад. Некоторые учёные полагают, что выражения кокни стали появляться в 17 столетии в районе ист-энд, Лондон.

Люди, жившие в том районе, были бедняки и очень многие сидели в тюрьмах. Заключённые, чтобы их не понимали «ненужные люди», придумали свой язык, аналогом которого в русском языке является «феня».

«Кокни» также называют человека, который знает этот сленг. Хотя в данное время осталось очень мало людей, которые знают этот язык, (по данным он-лайн ресурсов, около 500 человек) его всё же ещё можно услышать в пабах Англии. Причём обладатели этих сокровенных знаний данным фактом очень гордятся.

Каждое слово языка кокни – это фраза, состоящая, обычно, из двух слов, которые рифмуются между собой, второе слово обычно имеет идентичное произношение значения выражения.

Из клуба, который состоялся 21 января, мы также узнали несколько выражений «кокни», и можем этим гордиться!

Например:

Английские идиомыA Tea Leaf = Thief

Dog And Bone = Phone

● I thought a tea leaf nicked my dog and bone. - Я думал, что вор стырил мою трубу.

Английские идиомыA Tin Bath=Laugh

● Are you having a tea bath with me? - Ты угораешь со мной?

● Are you having a tea bath at me? - Ты угораешь надо мной?

Английские идиомыGod Forbids = Kids

● I forgot my God forbids there - Я забыл моих детей там.

Английские идиомыАнглийские идиомыMonkey = Big Amount Of Money

● You owe me a monkey, mate! - Ты мне состояние должен, дружище!

Английские идиомыАнглийские идиомыTrouble And Strife = Wife

● I went there with my trouble and strife. - Я туда со своей ходил.

Вот такие существуют выражения на языке "кокни", а мы возвращаемся к нашим устойчивым выражениям на английском.

Английские идиомыA Fly In The Ointment

A fly in the ointment - ложка мёда в бочке дёгтя.

Данная фраза имеет библейское происхождение. Ointment - переводится как "мазь, крем, миро (ароматное масло, которым совершают обряды в церкви)".

Данное выражение используется, когда что-то вдруг неожиданно портят, внося изменения не в лучшую сторону.

Примерыупотребления:

● The new member of the office staff was like a fly in the ointment. -

Новый сотрудник коллектива был как ложка дёгтя в бочке мёда.

● The show was great, the food was wonderful. Only my mother was like a fly in the ointment, she was nagging me all the evening. -

Шоу было замечательным, еда - великолепной, только моя мама была как ложка дёгтя, она пилила меня весь вечер.

Выражение упортребляется британцами в разговорной речи, но более популярным выражением является другое, американского происхождения:

Английские идиомыA Stick In The Hornets Nest

A stick in the hornets nest - дословно переводится "палка в гнезде шершня".

Примеры употребления:

● The USA was like a stick in the hornets nest when it came to its relationship with the Middle East. -

США расшевелила осиное гнездо, когда вступила в отношения с Ближним Востоком.

● A lover was a stick in the hornets nest in their family. - Любовник разрушил их семью.

Английские идиомыBee's Knees

Bee's knees - лучшего качества, замечательный, превосходный.

Данное выражение используется британцами в разговорной речи.

Примерыупотребления:

● What do you think about this position? - This is the bee's knees for you! -

Что ты думаешь по поводу этой должности? - Это самое лучшее для тебя!

● How is your new car? - It's the bee's knees! -

Как твоя новая машина? - Супер!

Более современный и грубый аналог данной фразы:

Английские идиомыDog's Bollocks

Данная фраза появилась в начале 20 столетия. Почему именно собачьи - непонятно, возможно из-за любви собак к своим гениталиям.

Примерыупотребления:

● His English is dog's bollocks. -

Его английский - зашибись!

Like A Bat Out Of HellАнглийские идиомы

Like a bat out of hell - очень быстро. Дословно переводится "как летучая мышь из ада".

Данная фраза уже несколько веков используется британцами, тогда как в Америке её употребляют не более столетия.

Летучая мышь - это ассоциативный образ ведьмы, которая летит из ада.

Данная идиома больше использовалась необразованными слоями населения, интеллигенция старалась употреблять более высокие выражения.

Примерыупотребления:

● He ran like a bat out of the hell - Он нёсся, как угорелый.

● Look at this maniac driving behind me!! He's coming at us like a bat out of Hell. -

Посмотри на этого ненормального сзади. Он несётся, как на пожар.

A Story From Mark WrightАнглийские идиомы

My trouble and strife was bee's knees however. She met a tea leaf and it changed ger into a real fly in the ointment. She forgot all about the God forbid and left me like a bat out of the hell. She even left me with a monkey. Anyway I took a holiday and had a tin bath over the situation.

×Запишись на бесплатный урок!