+7 (8332) 73-23-19
+7 (909) 140-50-69
ежедневно с 9.00 до 21.00
To Be a Backseat driver - кто-либо, кто даёт непрошеные советы, пытается быть главным и отдавать приказы.
Данное выражение появилось в Америке в начале 20-ого столетия, это связано с появлением огромного количества мотоциклов.
Также в это время в Америке появляются культиваторы с огромными встроенными лестницами, которые были очень длинные, ими было сложно управлять на городских улицах, поэтому водителю помогал человек, сидящий сзади. Вот так вот они выглядели:
Данное выражение употребляется не только по отношению к вождению, но и в других жизненных ситуациях и достаточно распространено в разговорном английском.
Примеры употребления:
Rob is the worst back seat driver I know - he's always telling me what to do.
Роб жутко любит командовать – он постоянно указывает мне, что делать.
I wish I could tell my boss to stop being such a back seat driver. I don't need to hear his comments every ten minutes!
Как бы я хотел сказать своему начальнику, чтобы он не указывал мне, что делать. Мне совсем не обязательно выслушивать эти замечания каждые десять минут!
Who's driving this car? - Кто здесь главный?
Может употребляться, если кому-то надоело выслушивать чьи-либо указания в том или ином случае.
Before you know it - И ахнуть не успеешь! Что-то произойдёт очень быстро.
Примеры употребления:
Enjoy your freedom! Before you know it, you'll be married and settling down with children.
Наслаждайся свободой! И ахнуть не успеешь, как выйдешь замуж и обзаведёшься детишками.
Summer will be over before you know it. - Лето пролетит, и ахнуть не успеешь.
By hook or by crook - не мытьём, так катаньем; во что бы то ни стало;
Есть несколько версий возникновения этого выражения.
Средневековые правила, регламентировавшие сбор хвороста крестьянами в хозяйских лесах, дозволяли собирать древесину, которую можно пригнуть изогнутым пастушьим посохом (crook) или срезать секатором или серпом (billhook, reaping-hook). И хотя эти правила были изложены на бумаге только в 1820 году, сами правила и формулировки существовали задолго до этого.
По другой версии выражение происходит от названия поселений "Hook Head" и "Crooke", расположенных по разные стороны канала в провинции Waterford (Ireland), когда Cromwell (1599-1658) заявлял, что Waterford падет либо с одной стороны канала, либо с другой, в зависимости от того, куда высадятся его войска (Waterford would fall 'by Hook or by Crooke').
По третьей версии выражение происходит от имен судей Hooke и Crooke, разбиравших сложные дела во времена Чарльза I (1600-1649). Таким образом говорили, что дело будет рассмотрено "by Hook or by Crook".
Однако, первая дословная цитата этого выражения найдена в Philip Stubbes' "The Anatomie of Abuses" (1583): Either by hooke or crooke, by night or day, что оставляет нам лишь первую версию.
Примеры употребления:
The wolf tried to get the little pigs by hook or by crook. — Волк пытался поймать маленьких поросят, во что бы то ни стало.
The team was determined to win this last game by hook or by crook. — Команда была настроена выиграть эту последнюю игру всеми правдами и неправдами.
Данное выражение употребляется, но, в основном, старшим поколением.
Молодёжь употребляет синонимичную фразу:
By Foul Or Fair Means
He'll do it by foul or fair means. - Он сделает это во что бы то ни стало.
Сut The Mustard
Cut The Mustard - преуспеть, срезать вершки.
Данная фраза употребляется достаточно редко в современном английском, в большей степени на письме.
Theу thought I would never cut the mustard in the college.
Никто не мог раньше предположить, что я преуспею в колледже,— хвастает Мик.
Эквивалент данному выражению, который употребляется в разговорной речи:
Примеры употребления:
He is a computer nerd, he's real shit hot at it. - Он хорошо разбирается в компьютерах, он настоящий виртуоз.
I can trust him, he's shit hot at it. - Я могу ему доверять, он на этом собакусъел.
Be Fair And Square
Be fair and Square - Быть честным, справедливым.
В 16-ом веке "Square" означало "Fair and Honest" - порядочный, честный. Выражение "Be fair and Square" - тавтологично. Оно (выражение) до сих пор используется в разговорной речи, может употребляться в разных жизненных ситуациях.
Примеры употребления:
I'm gonna work with him, he's a really fair and square man. - Я собираюсь с ним работать, он порядочный человек.
Fair and square business - легальный, законный бизнес.
Kick the bucket - сыграть в ящик,откинуться, загнуться, окачуриться.
Очень часто используется англичанами в общении.
Данная фраза впервые появилась в словаре вульгарной лексики в 1785 году Grose’s Dictionary of the Vulgar Tongue.
Когда человек хотел повеситься, он вставал на ведро, затягивал удавку на шее и "kick the bucket" - пинал ведро. Но почему именно ведро?
Существует ещё одна версия.
Начиная с 16-ого века слово "bucket" означало не только "ведро", но также "брус, перекладина" для того, чтобы подвешивать предметы. Деревянная стропила, на которую вешали скот для забоя, также называлось "bucket". Неестественным образом они лягались из-за спазм и тем самым "kick the bucket".
Примеры употребления:
When I kick the bucket you’ll be able to live on my life insurance. — Когда я протяну ноги, ты сможешь жить на мою жизненную страховку.
Jinny was so startled that she nearly kicked the bucket over. — Джини была настолько поражена, что она чуть не померла.
Taking the piss - задирать, подкалывать.
Фраза появилась в начале 20-ого столетия и употребляется до сих пор.
Примеры употребления:
Australians have raised "taking the piss" to a high and stylized art. Be careful when talking to them that they don't take the piss out of you! -
Австралийцы довели насмешки над людьми до уровня высокого искусства. Будьте внимательны, когда с ними общаетесь, чтоб не попасться на их удочку.
Stop taking the piss out of me! - Перестань меня дурачить!
A Story From Mark Wright