+7 (8332) 73-23-19

+7 (909) 140-50-69


ежедневно с 9.00 до 21.00

Клуб № 2 – Английские идиомы

Английские идиомыTHE APPLE OF MY EYE

Что-то очень дорогое и ценное для человека.

Данное выражение часто употребляется в общении, очень часто в песнях и стихах.

Примеры употребления:

1. He is the apple of my eye – Он как зеница ока для меня.
2. My child is the apple of my eye – Мой ребёнок – самое ценное, что у меня есть.

Происхождение выражения.

Эта фраза впервые появилась в Старом Английском в работе короля Альфреда (Великого) из Уэссекса.
Шекспир также использовал это выражение в 1590-х в своём произведении «Сон в летнюю ночь».

"Flower of this purple dye, Hit with Cupid's archery, Sink in apple of his eye".
"Цветок этой пурпурной краски, Сражённый стрелой Амура, Раковина в зеницу ока".

На иврите данное выражение дословно переводится אישוןעין, что на английском звучит как "Little Man of the Eye" — "Маленький человек из глаза".

Это крошечное отображение человека в своих учениках.

Самые ранние сведения об использовании данного выражения в современном английском языке можно увидеть в работах Вальтера Скотта, 1816:

"Poor Richard was to me as an eldest son, the apple of my eye."

"Бедный Ричард был мне как старший сын, свет моих очей".

Английские идиомыTHE SALT OF THE EARTH

Соль земли, достойнейшие люди.

Примеры употребления:

The members of our club are all the salt of the earth and are fun to spend time with.
Члены нашего клуба – соль земли, и с ними очень весело проводить время.

Происхождение выражения:

В "Hагорной проповеди" (Евангелие от Матфея) читаем:

"Вы есте соль земли. Аще же соль обуяет, чим осолится?". Тысячелетия назад появилось это выражение. Трудно было не заметить, что еда без соли пресна, а малая толика соли делает её вкусной. Hедаром слова "сладкий" и"солёный" происходят от общего корня. Со слов апостола солью земли называют лучших людей, тех, кто придаёт жизни вкус и смысл.

Данное выражение используется англичанами, но чаще используется эквивалентное по значению выражение:

Английские идиомыBE WORTH WEIGHT IN GOLD

На вес золота
Быть очень полезным, ценным.

Примеры употребления:

1. A book that could tell me in simple language how to use this computer would be worth its weight in gold.

Книга, которая смогла бы доступно рассказать как пользоваться компьютером была бы просто бесценной.

2. Really good experienced singers are worth their weight in gold to the choir.

По-настоящему опытные певцы – на вес золота для хора.

Английские идиомыALIVE AND KICKING

Жив, здоров!
Быть в хорошей форме, энергичным.

Примеры употребления:

1. The old rascal is still very much alive and kicking.

Этот старый хрыч всё ещё жив-здоров.

2. The sport is still very much alive and kicking in this country.

Тем не менее, в нашей стране у этого вида спорта немало приверженцев.

Происхождение выражения:

Данное выражение появилось в конце 18- начале 19 веков и достаточно часто используется до сих пор.

Английские идиомы

История английского чая

Англичане – одна из самых чаепотребляющих наций в мире:
по исследованию UK Tea Council они выпивают 120,000,000 чашек чая ежедневно! В современном английском языке появился термин для обозначения человека, пристрастившегося к чаю - a tea-aholic.

Трудно представить, что было время, когда англичане не знали вкуса чая. С тех пор как в 1664 году купцы Ост-Индской компании преподнесли в дар королю Карлу Второму два фунта сухого «китайского листа», англичане в полной мере оценили его терпкий вкус, приятный аромат и универсальные целебные свойства, спасающих их от вечных простуд.

Именно отсюда берет свое начало любопытная британская традиция сначала наливать в чашку молоко, а затем уже чай. Изысканные фарфоровые чашки, в которых чай подавали при дворе, казались столь тонкими и хрупкими, что их боялись повредить горячим чаем. Поэтому сначала в чашку наливали молоко комнатной температуры, а затем уже горячий чай.

В то время чай был действительно королевским подарком, так как облагался огромными пошлинами при ввозе. Со временем распитие чая перестало быть привилегией знати и стало доступным простому люду. А случилось это почти насильственно. Англия, являясь владелицей крупнейших колоний по всему свету, столкнулась с алкоголизмом работников – вода не была безопасна для питья, и алкоголь стал прекрасным антисептиком. Поэтому часто бедняки и даже маленькие дети были вынуждены пить пиво, портвейн или джин.

Желание иметь работающее население трезвым и производительным было настолько сильным, что английские власти стали применять пропаганду трезвого образа жизни предлагая заменить алкоголь чаем. Как видите, это была одна из тех пропаганд, которые становятся на редкость успешными.

Традиционное время для пития чая в Англии:

- утренний, самый ранний чай, пьют около шести часов утра, порой прямо в постели;

- затем чай подают около восьми, во время первого легкого завтрака. Англичане предпочитают в это время напиток, который так и называется «English Breakfast» – «английский завтрак». В нем преобладают скрученные листья «броукен», дающие отменно крепкий бодрящий настой, способный пробудить даже самого сонного человека.

- несколько позже, в одиннадцать или двенадцать, наступает время «ланча» – «второго», более плотного завтрака, который, естественно, не обходится без чаепития.

- четвертый раз англичане пьют чай уже в середине рабочего дня, делая небольшой перерыв, который так и называется «tea break» («перерыв на чай»). Этот обычай существует и по сей день.

- что бы ни происходило, в пять часов вечера, в знаменитый «five-o’clock», миллионы британцев от скромного служащего до самой Королевы пьют чай, щедро сдабривая его молоком или сливками.

- вечер после работы – это время «high tea» («высокого чая»), густого и ароматного аристократического напитка.

Английские идиомыIT’S NOT MY CUP OF TEA

Это мне не по вкусу, не по душе

Примеры употребления:

1. Some people love football, but it's not my cup of tea. I prefer bowling.

Некоторые любят футбол, но мне он не нравится. Я предпочитаю боулинг.

2. Do I like Brittany Spears? No, that kind of music isn't my cup of tea.

Нравится ли мне Бритни Спирс? – Нет, эта музыка не в моём вкусе.

Происхождение:

Люди или вещи, с которыми чувствовалась близость стали называть "моя чашка чая" в 1930 году. Большинство ранних ссылок на "чашку чая" являются позитивными.

Ситуация изменилась после Второй Мировой Войны с приходом американцев на английские земли. Англичане абсолютно не понимали культуру и поведение людей, которые говорили на схожем с ними языке. Англичанам не нравились ни манера поведения американцев и они стали употреблять выражение "not my cup of tea" по отношению к ним. С тех пор это выражение используется только в орицательном контексте.

Чай - часть культуры Англии, поэтому неудивительно, что с этим словом связаны и другие идиоматические выражения, например:

Английские идиомыNOT FOR ALL TEA IN CHINA

Ни за что; ни за какие коврижки

Примеры употребления:

1.“It is raining cats and dogs outside.You want me to go to the store now? Not for all the tea in China!”

На улице льёт как из ведра. Ты хочешь, чтоб я пошел в магазин? Ни за что!

2. I wouldn't give my car, not for all the tea in China. Я не дал бы свою машину, ни за какие коврижки.

Английские идиомыMORE TEA VICAR

Может добавочки?
Дословный перевод: Ещё чаю, викарий?

Происхождение:
Викарий - епископ, не имеющий собственной епархии и помогающий местному митрополиту или архиепископу в отправлении их обязанностей. Викарии посещали дома прихожан и беседовали с ними за чашкой чая. Так как народ был беден и кроме чая нечего было предложить, предлагали ещё чая - More tea, vicar?

С тех пор данное выражение живёт в английском языке.

Оно применительно не только к чаю, но вообще, когда вы хотите спросить человека: "Может ещё?"

Если вы очень хотите чаю, вы можете сказать: I COULD KILL A CUPPA - умираю, хочу чаю!

A Story From Mark Wright

It was a difficult day. I arrived home and was so in need of a drink, I was desperate; I could kill a cuppa. I asked my wife to make one, she said, “Not for all money in the world”. She was making a storm in a tea cup. I don’t understand why she is like this because she is “the apple of my eye”. It’s a piece of cake to make a cuppa. Anyway I made my tea and relaxed. Later my wife said, “More tea vicar?” I said, “Yes, please.” She was now alive and kicking.

Дополнительную информацию и видео вы можете найти здесь: перейти.

×Запишись на бесплатный урок!